| DO YOU HEAR WHAT I HEAR? |
|
Noel Regney & Gloria Shayne |
Said the night wind to the little lamb |
夜風が小羊に言いました |
Do you see what I see? |
小羊よ、君にも見えるかい? |
Way up in the sky, little lamb |
夜、空の高いところで踊る星が |
Do you see what I see? |
君にも見えるかい? |
A star, a star dancing in the night |
|
With a tail as big as a kite |
凧のように大きなしっぽのある星が |
With a tail as big as a kite |
凧のように大きなしっぽのある星が |
|
|
|
Said the little lamb to the shepherd boy |
小羊が羊飼いの少年に言いました |
Do you hear what I hear? |
少年よ、あなたにも聞こえるかい? |
Ringing in the night, shepherd boy |
夜、響き渡る歌が |
Do you hear what I hear? |
あなたにも聞こえるかい? |
A song, a song high above the tree |
木のずっと上のほうで聞こえる |
With a voice as big as the sea |
海のように大きな歌声が |
With a voice as big as the sea |
海のように大きな歌声が |
|
|
|
Said the shepherd boy to the mighty king |
羊飼いの少年が王様に言いました |
Do you know what I know? |
あなたさまも御存知ですか? |
In you palace warm, mighty king |
暖かい宮殿にいらっしゃる王様よ |
Do you know what I know? |
寒さに震える子供を御存知ですか? |
A child, a child shivers in the cold |
|
Let us bring him silver and gold |
金と銀をその子に持って行きましょう |
Let us bring him silver and gold |
金と銀をその子に持って行きましょう |
|
|
|
Said the king to the people everywhere |
王様が全地の人々に言いました |
Listen to what I say |
私の言うことを聞きなさい |
Pray for peace, people everywhere |
全地の人々よ、平和のために祈りなさい |
Listen to what I say |
私の言うことを聞きなさい |
The child, the child sleeping in the night |
夜、眠るこの子が |
He will bring us goodness and light |
慈愛と光をもたらしてくれるのです |
He will bring us goodness and light |
|
|
|
|
Goodness and light |
慈愛と光を |
Goodness and light |
慈愛と光を |