ハワイのホテル、グルメ、ショッピング、オプショナルツアーなどの旅行情報 ホノルルから「ハワイ観光に役立つ最新情報」を毎日更新

ハワイ歩き方事務局
人気連載「ローカルガールの華麗な生活」

2000-03-09 Kuriki Sensei

投稿者: ハワイ歩き方事務局 更新日:2000年03月09日

March 9, 2000 Kuriki Sensei

(栗木先生)

Last Friday, I paid my respects to Lee and Joy, and helped them to say good-bye to their grandpa.It’s always hard to watch others grieve, and it’s never easy to sit in the chapel and listen to a eulogy without crying. Still, funerals are an important way of reminding me that I need to be less selfish and more thankful of the relationships I have in my life now.

It reminds me of the time it was my Ojiichan‘s passing that everyone came to mourn, and the time when I prayed for a childhood friend.I always found strength in the company of my family and friends.It was much harder for me when Aunty Sachiko passed away while I was in Japan, and my physical absence almost led me to believe that nothing ever happened.

I had the same sense of no closure a year ago, when I personally struggled to accept that my teacher, friend, and mentor, Kuriki Sensei, had died.For a long time, I couldn’t stop thinking about him, and wrote the following essay to help me remember him.I found it filed in my computer archives, dated August 11, 1999:

I Used to Have a Japanese Greeting on My Answering Machine

I just changed my answering machine greeting last night.Up until now, it was a Hi-This-is-Susan-leave-your-message-after-the-beep thing followed by a Tadaima-rusuni-shiteorimasuga-pi-to-nattara-messeji-o-nokoshite-kudasai thing.Now it’s just in English.

Kuriki Sensei used to call me at all times of the day.Sometimes I would come home from work, and there would be three messages from him, worried where I was, and why I wasn’t answering the phone.Every time I’d call him back, remind him that I worked all day, and that there was a time difference.He seemed to understand, but of course, forgot with the next urge to call me.But it didn’t bother me at all.

When I was in Japan, Kuriki Sensei was my “sumie” teacher.A self-taught master, he was 86 when I first met him.A rare eye disease was slowly robbing his vision, but he still painted better than any sighted person could.I would drive for four hours every other Saturday to see him, paint, and just spend time with him.He quickly became my hanai grandpa in Japan.

Since he had a hard time walking and never drove, I would take him shopping, and he’d always throw in an extra something into the basket for me.Saturdays together were pretty routine.Usually, he would order tamago don for lunch and have it delivered to his house.There always was grapefruit in the fridge, and we ate that all the time.And, he was constantly taking pictures.

Once I went to see a temple whose ceiling he had painted.Other weekends we exhibited our work at local shopping centers and community centers.My last Saturday, I danced Nihon buyo for him.

Our last good-bye was especially teary and hard, but I was happy with what we shared, and we promised to call often.He was the one who insisted that I add that Japanese message to my answering machine greeting.Of course I obliged, but got teased by my friends, “Susan, you’re not in Japan anymore!”I even tried to explain to Kuriki Sensei that an answering machine in Hawaii is the same as one in Japan just leave your message after the beep!I should have known that I’d never win that argument.

So when Lori called so say that Kuriki Sensei had passed away, I could-have-should-have-would-have changed my greeting.But I didn’t.I couldn’t.

A six-month overdue answering machine message change could never indicate how much I missed his “Where are you, Susan?” messages, or all the memories we shared, but it was my way of saying good-bye to a wonderful man.

 

Susan Sensei’s English Lesson #20(スーザン先生の英語講座 その20)

For two years I taught English in Japan, and was “スーザン先生” to my students in Ikaho town, Gunma Prefecture. I will try and introduce new words and phrases for the Japanese visitor to Hawaii. Here is this week’s situation:

今週のレッスン
ハワイに住んでいる友達の家に電話したところ、友達は留守。アメリカ人のルームメイトが電話に出ました。友達に電話があったことを伝えてもらいたい時、なんと頼めばいいでしょう?

「伝言を伝えてもらえますか?(友人:はい)電話があったことをお伝えください。」

英語で言ってみましょう!

◆ “May I leave a message?(Yes.)Please tell that called.Thank you”

もしまたかけ直す時は、

「また後でかけ直します」

◆ “I will call back later.”

Have a nice trip!

Loco Girl’s Profile(ロコ・ガールのプロフィール)

 

Born in Hilo, I grew up going fishing with Dad, shopping with Mom, and trying to be a good “big sister” to a younger sister and brother. A Waiakea High School and the University of Hawaii at Manoa alumni, I taught English in Japan for two years on the JET Program, and am now employed at PacRim Marketing Group, Inc. I love doing a lot of things-shopping, reading, lettering, making jewelry & crafts, watching Friends-and that’s just the start of my list! I like being busy, and am active with the JET Alumni Association (JETAA) and the Honolulu Junior Japanese Chamber of Commerce (HJJCC.) My family and friends are, of course, very important to me, and are why I live a very typical, happy, local-style life in Hawaii and will never leave!

この記事が属するカテゴリー: アロハダイアリー

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

*


人気連載「ローカルガールの華麗な生活」


現地最新情報トップ5


前後の記事